跳到主要内容

协同翻译

在YiCAT中,多个译员或者审校可以在编辑器中同时编辑一篇文档。

译员和审校之间可以看到对方译文,共同利用项目启用的记忆库术语库等,高效协作,确保文风一致性。

协作翻译时,负责同一篇文档的多个译员可以同时进入编辑器中翻译。在进入编辑器后,当前展示的所有句段皆属于您的任务范围。

若要看到全文内容,确保有足够的上下文,您可以点击句段筛查按钮,点击显示范围右侧的下拉按钮,选择“全部内容”,就可以看到全文内容。

译员仅能编辑自己负责的句段,他人负责部分则带有灰色底色无法编辑。将鼠标悬浮在句段序号前的灰色小圆圈上,即可看到相应提示。

界面左下角的完成句段情况也将仅显示个人任务的完成情况。


实时协作同步

在项目设置处开启译审同步后,当译员和审校同时翻译某篇文档时,审校人员也可以在译员确认句段后随即开始审校。

若该文档的翻译任务被拆分给多名译员,则每个译员或者审校都能实时看到其他成员编辑的内容。

如上图所示,左侧的翻译界面中,译员甲的当前任务仅为1号句段,2号句段的译文为译员乙的任务。而审校人员对2号句段审校结束确认句段后,2号句段的审校结果对于译员甲来说完全可见。

注意,翻译确认句段后,审校才可开始编辑任务句段。句段一旦经过审校的确认,译员就无法再进行修改调整。