📄️ 统计面板
企业版用户在左侧导航栏中点击统计面板后,可以看到企业所处理的项目概况、语种概况和团队概况。
📄️ 融合翻译
YiCAT现支持调用融合翻译引擎,开启后系统将自动查询项目启用的记忆库中匹配率在最低匹配率~99%区间的内容,并发送匹配率最高的条目、以及术语库匹配条目至所选大语言模型机翻引擎,用于提升机翻表现。
📄️ 预翻译
预翻译是指自动翻译原文文件中的句段。开启预翻译后,系统将自动调用项目启用的记忆库和机器翻译引擎,并将结果自动填充至编辑器的译文栏中。项目设置和编辑器中皆可开启预翻译,您可以在翻译文档过程中,在编辑器中启用预翻译功能,也可以在新建项目时就启用该功能。
📄️ 项目模板
YiCAT现已支持创建和使用项目模板,可将业务流程和功能选项保存为默认设置,应用在同类项目或特定项目中。减少管理者的重复工作,提升管理效率,确保业务开展遵循标准流程和最佳实践。
📄️ 自动替换
您可使用自动替换功能,YiCAT系统可匹配记忆库条目自动替换非译元素,并将其自动进行本地化,减少译员重复翻译时间,提升翻译效率。
📄️ 锁定重复句段
在新建项目时或项目创建好后,您可以设置锁定重复句段,或100%记忆库匹配,以提高翻译效率。
📄️ 翻译记忆库
您可以在在新建项目时或项目创建好后,启用已有的记忆库,或新建翻译记忆库。
📄️ 术语库
您可以在新建项目时或项目创建好后,启用已有的术语库,或新建术语库。启用后的术语库可设置为QA术语库,亦支持配置写入功能。
📄️ 术语干预
您可以在YiCAT中启用术语干预功能。启用后,您在调用机器翻译结果时,系统会根据已启用的术语库,将术语翻译自动应用到机翻译文中。
📄️ QA术语库
QA术语库为质量检查的标准术语库。若设定一个术语库为QA术语库,并在【质量保证】中,勾选“术语不一致”,系统将会对译文进行自动术语QA验证,确保术语一致性。开启写入术语库设置后,译员可以在编辑器中向QA术语库添加新术语,或修改、删除术语。
📄️ 机器翻译
YiCAT内设多种机器翻译引擎,在新建项目时或项目创建好后,您可以设置机器翻译引擎。
📄️ 机器翻译质量评估
背景介绍
📄️ 质量保证
YiCAT内设质量保证检查,您可以在新建项目时或项目创建好后,启用拼写、大小写、标点符号、术语、格式和不一致等质量保证相关规则,并对每条规则设置轻微错误、一般错误和严重错误三个严重级别,减少翻译和审校时低错的发生。前5种规则默认勾选,但项目创建人也可以取消勾选这些质量保证规则。
📄️ 启用自定义词典
添加到自定义词典的单词,在用户拼写错误时将会被忽略,系统不会提示QA错误信息。项目管理者可创建自定义词典,并在项目中设置是否启用对应语种的词典、是否允许译员在编辑器中对词条进行增加、修改、删除。
📄️ 选择工作流
在创建项目时,您可以按需选择系统默认工作流,或您的自定义工作流。
📄️ 高级设置
在新建翻译项目时,除了项目名称、截止日期、源语目标语和工作流这些必选项以外,还有一些高级设置供您选用。
📄️ 自动译后编辑
译后编辑(Post-editing)指的是“通过少量的人工修改以对机器生成的翻译进行完善”的过程。而自动译后编辑(Automatic Post-editing)是指由机器自动完成轻度译后编辑(Light Post-editing)的过程。机器将自动修改机翻译文中的术语、语法、标点等常见错误,从而帮助译者减轻人工译后编辑工作量,助力译者全力应对编辑工作重难点。
📄️ 文档设置
您可以在新建项目时或项目创建之后对Word、Powerpoint(PPT)、Excel、.idml、CAD图纸文件和markdown文档等进行设置。
📄️ 特殊格式文档设置
团队版用户在进行文档设置时可以对Word、Excel、PPT三类文档进行设置。
📄️ 语言质量保证
语言质量保证是根据适合文本风格的标准化依据,将错误进行归类并设置罚分,最终检测译文质量是否达到客户标准的过程。
📄️ 字数计价设置
企业版用户可对字数计价规则进行设置,您可根据原文与记忆库句段的匹配度不同的内容、内部重复、跨文件重复和机器翻译内,设置字数计算比例。
📄️ 风格指南
风格指南为项目的参考文件,在项目拥有多名译员和审校人员参与时,用于保持整个项目的用词风格、术语和格式等的统一。
📄️ 自定义断句规则
在YiCAT企业版中,除了使用默认的断句规则外,您还可以自定义断句规则。
📄️ 权限设置
您可以在新建项目时或项目创建之后修改项目权限,设置TM/TB结果详情、TM/TB搜索权限、文件导出权限。
📄️ 生产设置
企业版用户在管理项目时,不仅可以在项目管理界面点击项目详情对项目进行设置,还可以进入生产设置界面对语言质量保证和字数计价情况进行设置。
📄️ 更新原文
项目进行中,原文有持续更新的内容,项目经理希望能够直接上传更新后的文件,并将已有译文的内容保留,只留出更新的部分分配给译员翻译。
📄️ 导出工作流文件
YiCAT中,项目经理、管理员和超级管理员可导出工作流文件。项目包含多个流程时,您可在项目详情页一次性导出多个流程、多种类型的文件。
📄️ 字数统计
字数统计功能,可自动计算项目文件与记忆库句段的匹配情况、句段重复情况,并生成统计报告,协助项目管理人员快速估算工作量。
📄️ 汇总
汇总页面将汇总您单个项目的项目信息、所有任务分配和任务完成状态,为完成的任务打分等操作。
📄️ T币账户
查看T币账户,您可在此页面充值T币,充值后可使用更多付费功能(如:机器翻译)。也可在交易记录中,查看充值或消费记录。
📄️ 工具箱
目前,工具箱板块包括四款翻译项目常涉及的小工具:
📄️ 单语术语提取
在YiCAT企业版中,您可在自己管理的项目中选择文件进行单语术语提取。自动提取完成后,您可通过词频、词长对术语进行筛选,还可以使用机器译文填充或手动输入术语译文。在筛选、编辑完成后,您可勾选术语导出为Excel格式的文件,进一步完成人工编辑或审核。确认过后的术语文件,您可自行导入至术语库,应用到项目中。
📄️ 合并打开
若一个项目中的多个文件需要合并打开查看或编辑,则可勾选需打开的文件,进行合并打开。
📄️ 任务分配
团队版和企业版的用户在创建项目和添加成员后,可分配项目相关任务。
📄️ 任务修改和删除
任务分配完成后,您仍可以在任务分配界面修改或删除已分配任务。
📄️ AI助手
YiCAT编辑器现已支持调用搭载GPT语言模型的AI助手,输入提问指令后,即可与GPT对话互动。同时,您可一键获得GPT润色后的译文,并直接应用至译文句段。还可使用内置的进阶译文润色指令及同义词查询指令,根据特定文本需求进行译文润色、同义词查询。
📄️ 查看任务
任务分配完成后,您还可以查看任务进度,便于了解、控制整个项目进度。
📄️ 快速分配任务
除了单独分配任务之外,企业版项目经理还可在项目中批量快速分配任务。