Skip to main content
Version: YiCAT

Agent翻译

YiCAT现已支持Agent翻译功能。发起Agent任务后,系统可自动读取项目源文件、语言方向、风格指南、术语库及翻译记忆,并支持多个Agent协同工作,高效完成风格分析、术语处理、分段翻译、质量检查及结果回传等一系列任务。翻译结果将自动回传至YiCAT平台,您可在编辑器中直接查看,无缝衔接原有生产流程,无需在不同工具间来回切换。此外,Agent还可生成风格指南与术语提取文件,支持直接下载使用。

可使用Agent翻译的套餐版本: 企业基础版及以上、高校版套餐可使用。

功能权限: 项目经理及以上拥有项目管理权限的用户。

收费方式: 按待执行Agent翻译的字数收费,10T币/千字。

如何执行Agent翻译

  1. 来到【项目管理】,选择对应项目,进入【项目详情】页面。勾选待翻译的文件,点击【Agent翻译】。

  1. 在弹窗中确认最多需要翻译的字数及计费规则后,点击【发起翻译】执行Agent翻译。

有关计费字数统计规则:

  • 翻译任务发起后将执行预处理,预处理会按照项目启用的记忆库,将记忆库中可达到100%及以上匹配率的句段填充上翻译记忆,句段原文不计入计费字数。

  • 当前文件中已填充译文,或已确认的句段,将跳过Agent翻译,原文字数不计入;

  • 已锁定的句段将跳过Agent翻译,原文字数不计入。

查看Agent任务列表

  1. 点击“发起翻译”后,您可在“Agent任务”页面查看本次翻译的执行进度。点击状态下的名称可查看详细的执行步骤。本次Agent翻译的实际扣费字数将展示在“计费字数”字段中。

  1. Agent翻译完成后,您可在列表右侧操作栏下载Agent任务过程产物,包括Agent生成的风格指南文件术语文件

如何查看Agent翻译结果

Agent任务完成后,您可在编辑器中查看翻译结果。Agent译文将自动确认并保存至项目记忆库(需开启“写入”权限)。项目经理及管理员可按照项目流程,正常进行任务分配及后续流程。

句段历史记录中可见Agent任务的翻译流程及润色流程的译文结果。Agent润色流程的译文将带跟踪修订痕迹,译员可见该流程对初始Agent译文的修订之处。

有关Agent翻译功能的常见问题

Q1: Agent翻译和机器翻译预翻译的区别在哪里?

A1:利用机器翻译进行预翻译的时候,选择大语言模型进行翻译,本质上还是基于提示词工程实现。将原文及更多的项目信息(基于自定义AI)发给大模型处理,大模型收到提示词,产出译文,流程结束。

而Agent翻译功能是由Agent自主规划实现,由系统内置的Agent根据翻译目标自主分析、决策并调用相应翻译技能模块,完成译文的生成与优化。为实现优质翻译,我们预置了可供Agent智能调用的技能库。任务执行时,由主控Agent进行总协调与任务分发,指挥翻译子Agent、润色子Agent等分工协作。所有流程步骤均由系统自主规划完成,无需人工干预。


Q2:为什么Agent翻译的时间这么长?

A2:Agent任务处理200个句段约需10分钟。Agent翻译过程中会基于“推理-行动”这样的循环模式,会不断调用外部工具,纠正自己的译文结果,因此这个过程耗时长是正常的。


Q3:为什么我选择了Agent翻译,但是待处理字数是0,直接已完成了?

A3:这种情况通常是因为该文件经过了预翻译,已有译文结果填充到了句段上,因此Agent不会再执行翻译任务。


Q4:YiCAT中的Agent翻译和其他网页版Agent工具的区别在哪里?

A4:其他网页版Agent工具通常独立于TMS系统,使翻译任务与核心工作流脱节。这导致在翻译过程管理、格式还原等关键环节,难以实现真正的精细控制与无缝对接。

而YiCAT的Agent翻译是深度集成在TMS系统中的,前后连接的是项目管理、任务分发、编辑器、语言资产、质量检查、结果回传和交付缓解。YiCAT Agent翻译则是直接生长在这条链路里,能够接任务、读项目、跑流程、回结果,而不是停留在“生成一段文本”。